今天的句子中,有一个很难的单词:premise,它是一个考研大纲词汇,我们来详细讲解一下。
首先,premise 这个词由两部分组成:
(1)前缀:pre- 在…之前
prehistoric:史前的
prehistoric creatures:史前生物
(2)词根:mise,源于拉丁文mittere,意思是 to send, 发射
注意,miss,mise,mit 这些词根的意思是一样的,都表示“发射”。
比如,我们来总结一下相关的单词:
missile:发射出去的东西,即“导弹”
mission:把人发射出去要完成的事情,即“使命”
emit:发射;射出(emit light)
transmit:发射;传播
admit:ad(往里)+ mit(发射),使进入,允许
dismiss: dis(往外 away)+ miss(发射)=往外发射,解散
submit:把每个东西发射到某人的掌控之下,即“提交”;“屈服”
(注:mit 词根和 ject 词根很像,都表示“发射”的意思。比如,submit 可以表示屈服,subject 也可以表示屈服。inject:注射;project:投影;)
上面这些词,大家如果记不住也没有关系,之后我会再给大家总结的。
因此,premise = pre(before)+ mise(send),即提前发射的一个东西,中文就是“前提”。
这个意思大家一定要记住,它是考研最常考的意思。
举例:(2016年真题)
Ifconnections can be bought, a basic premise of democratic society – that all areequal in treatment by government- is undermined. 如果关系能够买到的话,那么民主社会的一个基本前提(即政府应该平等对待所有人)就会受到损害。
以上是 premise 的最常见意思:前提。
再来看一个类似的词:promise。
这个词也是由两部分组成:pro(往前)+ mise(发射)=往前发射,也就是对未来说的话。
所以,promise 是承诺的意思。
我们对比一下两个词:
premise:pre(before)+ mise (send),提前发射的东西,所以表示“前提”。
promise:pro(forward)+ mise(send),对未来说的话,就是“承诺”。
请大家记住这两个词,并且通过这两个词,记住“mise/mit/miss” 这个词根。
今日句子讲解
There seems to be broad agreement that businesses should notify consumers if they run recognition on their websites or premises, but Congress will have to figure outwhat constitutes meaningful consent to face-collectionas well aswhat limits to impose on processing and sharing.
这是一个并列句,我们一定要找到句子主干:
① There seems to be broad agreement(主干)
② that(同位语从句)businesses should notify consumers if they run recognition on their websites or premises,
③butCongress will have to figure out(主干)
④what(宾从) constitutes meaningful consent to face-collection
aswellas
⑤ what limits to impose on processing and sharing(宾语).
句子结构分析如上,下面我们每个部分分别来看一下。
①There seems to be broad agreement:似乎大家已经达成共识
什么共识呢?后面的同位语从句,对这个共识进行解释说明。
②that(同位语从句)businesses should notify consumers if they run recognition on their websites or premises如果商家在他们的网站或者经营场所应用识别技术的话,他们应该要告知消费者
这里有两个知识点:
(1)run recognition:应用识别技术。run,可以表示运行。
(2)premises:经营场所
注意,这里我们再补充一下,当 premises 以复数形式出现时,还可以表示“经营场所”的意思。
注意,表示经营场所时,一定要是复数形式。
为什么会有这个意思呢?
其实是因为 premise 在法律上可以表示“前者”(previously mentioned),所以很多之前很多地契上面提到房子时,就用 premise 代替,渐渐地,premises 就用来指代经营场所了。
所以这里 run recognition on their premises, 就是在他们的经营场所应用人脸识别技术。
③butCongress will have to figure out(主干)但是国会还要搞清楚
④what(宾从) constitutes meaningful consent to face-collection什么才算是真正意义上同意商家使用人脸识别
aswellas 以及
⑤what limits to impose on processing and sharing(宾语). 在处理和分享数据方面应该加以什么样的限制。
最后,我们完整翻译一下这个句子:
There seems to be broad agreement that businesses should notify consumers if they run recognition on their websites or premises, but Congress will have to figure outwhat constitutes meaningful consent to face-collectionas well aswhat limits to impose on processing and sharing.
似乎大家已有共识:如果商家在他们的网站或者经营场所应用识别技术的话,他们应该要告知消费者。但是,国会还要搞清楚的是:什么才算是真正意义上同意商家使用人脸识别,以及在处理和分享数据方面应该加以什么样的限制。
总结:今天的句子当中,有非常多的重要知识点,希望大家能认真分析一下这句话,通过这个句子把这些知识点串联起来。
明日句子预告
The world’s waters soak up nearly all the extra heat humans help add to the earth’s energy balance, and the consequences will include more massive coral die-offs, depleted fisheries, sea-level rise, flooding, mega-storms that pack more power and rain, and less oxygen in the ocean undersea creatures need to live.
明天的结构不难,但是含有很多比较高级的单词。希望同学们仔细思考一下这句话,并且完整翻译出来哦~
限时特惠:本站每日持续更新海内外内部创业教程,一年会员只需88元,全站资源免费下载点击查看详情。
站长微信:nnxmw123